韓国語で「~しがち」「~しやすい」「~しかねない」って何ていうの?

韓国語

韓国語で「そうそう、~しがちだよね~」=「~しやすいよね~」=「~しかねないよね~。」と言いたい時、どんな文法を使えば良いのか、分からない人におすすめの記事です!

[動詞+기 십상이다]~しがち、~しやすい、~しかねない

「~しがち」「~しやすい」「~しかねない」これらの言葉、よく考えてみると同じ意味であり、同じように置き換えて使うことが出来るんですよね。だから韓国語でこれを置き換えようとした場合、実は1つの文法を使えばいいんです。

それがこちら

~기 십상이다

例えば、「ケガをしがち」=「ケガをしやすい」=「ケガをしかねない」

  • あいつはケガをしがちだから、気をつけないと・・・。
  • あいつはケガをしやすいから、気をつけないと・・・。
  • あいつはケガをしかねないから、気をつけないと・・・。
쟤는 다치기 십상이니까 조심해야 돼…

こんなふうに、この1つの文法でカバーできます。もちろん、韓国語も日本語と同じように、似たような表現が複数ありますので、他の表現方法もありますが、今回はこのフレーズに注目して勉強していきましょう!

それでは、韓国語の本場、韓国のネイバーブログ上では、この単語がどのような使われ方をしているのか、実際に検索して見てみましょう。

韓国のネイバーブログ上での使用例

“그래서 방치되기 십상인데”

それで放置されがちですが

방치되다:放置される
방치되다+기 십상이다=방치되기 십상이다:放置されがち

“무너지기 십상이지”

崩れやすいよね。

무너지다:崩れる
방치되다+기 십상이다=무너지기 십상이다:崩れやすい

「~しがち」「~しやすい」「~しかねない」と日本語に訳すときは、前後の文章と合いそうな言い回しを選んで使えばOKです。

“감기에 걸리기 십상이였는데”

風邪をひきやすかったんだけど

감기에 걸리다:風邪をひく
감기에 걸리다+기 십상이다=감기에 걸리기 십상이다:風邪をひきやすい

“속 썩이기에 십상이다.”

悩ませがちだ。

속 썩이다:悩ます、泣かせる
속 썩이다+기 십상이다=속 썩이기 십상이다:悩ませがち

“왕따 되기 십상이다. ”

仲間はずれにされかねない。

왕따 되다:仲間はずれにされる
왕따 되다+기 십상이다=왕따 되기 십상이다:仲間はずれにされかねない

내가 필요로 할 때는 없기가 십상입니다.

私が必要な時は無くなりがちです。
(無いのがオチだ・・・みたいに訳しても良さそうです)

없다:無い
없다+기 십상이다=없기 십상이다:無くなりがち

아침 늦게 나가시면 동이 나 기 십상이랍니다.

朝遅く出かけると品切れになりやすいんです。

동나다:品切れ、売り切れ
동나다+기 십상이다=동나기 십상이다:品切れになりやすい

【~기 십상이다】は日常で使えるフレーズ

韓国のネイバーブログで検索してみたら、終わりが見えないほど、この表現がたくさん使われていました!日常でかなり使えるフレーズのようですので、今日からバンバン使ってみましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました